Придаточные подлежащные предложения
Пара слов о придаточных подлежащных
Как следует из названия этих придаточных, в предложении они выполняют роль подлежащего. Глагол будет согласовываться с ними в третьем лице ед. ч.
Чем же вводятся такие придаточные? Ну, как мы уже сказали, должен быть глагол, чаще всего это связочный глагол (ser, estar, parecer, resultar и т.п.) и именная часть сказуемого, выраженная именем существительным или именем прилагательным (не просто же так эта часть называется «именной»). Если все это пока что звучит жутко, то давайте посмотрим пару примеров:
Es verdad que no me gustan los coches.
- Es — глагол-связка между подлежащим и именной частью сказуемого.
- Verdad — существительное, выполняет роль как раз-таки именной части при сказуемом ser.
- Que no me gustan los coches — подлежащее (можно заменить на «это», «этот факт» — именительный падеж в русском, а значит, в предложении это подлежащее).
И как обычно, после этого краткого вступления давайте разбираться, что употреблять нам в таких придаточных.
¿Indicativo o Subjuntivo?
Главное противостояние в таких придаточных это противостояние двух наклонений — изъявительного (modo indicativo) и сослагательного (modo subjuntivo).
- Если в главной части выражен приказ, повеление, пожелание, просьба, рекомендация, в общем, любое волеизъявление → выбираем Субхунтив! (Совпадает с русским «бы».)
Es aconsejable que hagas deporte más de una vez al mes.
Лучше, чтобы ты занимался спортом чаще раза в месяц. - Если в главной части выражено сомнение (в частности, с помощью отрицания) → выбираем Субхунтив! (Не совпадает с русским.)
No es verdad que Jorge salga con Marisa.
Неправда, что Хорхе встречается с Марисой. - Если в главной части выражено субъективное мнение, оценка какому-либо действию или событию в придаточном → выбираем Субхунтив. (Не совпадает с русским.)
Es estupendo que ahora podáis estudiar a distancia.
Здорово, что теперь вы можете заниматься удаленно. - Во всех прочих (а их на самом деле осталось не очень-то и много) → остается Индикатив. (Совпадает с русским.)
Me parece que tiene razón.
Мне кажется, он прав.
Выражения, которые требуют Индикатив
Без должного количества примеров тяжело разобраться, какие выражения обозначают констатацию и объективно мнение, а какие — оценку и волеизъявление. Поэтому приведу побольше примеров, чтобы вы постепенно почувствовали разницу.
Итак, сначала выражения, которые не требует ничего особенного и остаются с Индикативом:
- Está claro que = Ясно, что…
- Es evidente que = Очевидно, что…
- Es obvio que = Очевидно, что…
- Es cierto que = Верно, что…
- Es indiscutible que = Бесспорно, что…
- Es indudable que = Неоспоримо, что…
- Es verdad que = Правда, что…
- Es exacto que = Точно, что…
- Es seguro que = Точно, что…
- Está demostrado que = Доказано, что…
- Parece que = Кажется, что… (будьте осторожны, в русском у меня лично ощущение, что «кажется» вносит оттенок личного суждения, но испанская грамматика придерживается другого мнения → никакого Субхунтива здесь быть не может!)
Наверное, вы уже видите, что они очень однообразны и служат, чтобы рассказать о каком-то факте, который говорящему видится как непреложная истина. Именно из-за того, что здесь отсутствует всякая субъективность (по меньшей мере, по мнению испанской грамматики :D), Субхунтив не может появиться даже в самых смелых мечтах.
Выражения, которые употребляются с Субхунтивом
А вот здесь начинается полное раздолье. Испанцы любят выражать свое мнение по самому разному поводу и щедро давать свою оценку всему, что происходит вокруг.
Во-первых, при отрицании всех предыдущих выражений появляется оттенок сомнения, а значит, субхунтив тут как тут (у меня, например, даже брови хмурятся, когда я их произношу по-русски и по-испански, словно я подозреваю всех и вся):
- No está claro que
- No es obvio que
- No es evidente que
- No es cierto que
- No me parece que и т.д.
Естественно, есть и более «прямые» выражения сомнений:
- (No) es probable que
- (No) es improbable que
- (No) es posible que
- (No) es imposible que
Во-вторых, выражения, которые передают волеизъявления. Не сказать, что их прям очень много, но хватает, что начать драть на себе волосы, ведь испанцы очень богаты на синонимы в прилагательных. И важный момент: отрицаете вы их или утверждаете, субхунтив после них идет всегда!
- (No) es necesario que
- (No) es menester que
- (No) es indispensable que
- (No) es imprescindible que
- (No) es urgente que
- (No) es obligatorio que
- (No) es preciso que
- (No) es importante que
- (No) es relevante que
- (No) hace falta que
- (No) es preferible que
- (No) es aconsejable que
- (No) es recomendable que
В-третьих, к глаголам-связкам можно прилепить невероятное количество прилагательных, которые помогут передать ваши эмоции относительно какого-то факта и дать оценку происходящему: грусть, радость, возмущение, зависть, уныние, удивление и т.д. и т.п.
В этом случае их я обычно делю для удобства на группы по манере образования. Первое это все еще наши любимые глаголы-связки с прилагательным (я пишу все «по умолчанию» с глаголом ser или estar, но помните, что вы всегда можете заменить его на parece или resulta и немного разнообразить свою речь):
- (No) es sorprendente que
- (No) es asombroso que
- (No) es raro que
- (No) es extraño que
- (No) es positivo que
- (No) es negativo que
- (No) está bien que
- (No) está mal que
- (No) es bueno que
- (No) es malo que
- (No) es horrible que
- (No) es terrible que
- (No) es tremendo que
- (No) es magnífico que
- (No) es maravilloso que
- (No) es penoso que
- (No) es triste que
Их можно придумывать до бесконечности, всё ограничивается вашим запасом прилагательных. Но обратите на несколько особенных случаев, которые, по моему опыту, вызывают наибольшие проблемы:
- (No) es lógico que
- (No) es natural que
- (No) es justo que
- (No) es injusto que
- (No) es normal que
Эти выражения требуют Субхунтив, потому что что естественно для одного, может быть неестественным для другого. Так же с логикой, нормальностью и справедливостью. Всё это субъективная оценка!
Многие из этих выражений можно переделать, если найти соответствующее существительное. Конструкция будет выглядеть следующим образом: es + неопр. артикль + существительное, называющее субъективную оценку или эмоцию.
- (No) es una tontería que
- (No) es un escándalo que
- (No) es una ruina que
- (No) es una urgencia que
- (No) es una lástima que
- (No) es una pena que
- (No) es una sorpresa que
Если вы любите испанские глаголы и владеете им в большом количестве, то воспользуйтесь конструкцией дат. падеж + глагол в 3-м л. ед. ч., выражающий эмоцию:
- Me/te/le/… sorprende que
- Me/te/le/… asombra que
- Me/te/le/… molesta que
- Me/te/le/… irrita que
- Me/te/le/… alegra quе
- Me/te/le/… extraña que
- Me/te/le/… importa que
- Me/te/le/… preocupa que
- Me/te/le/… gusta que
- Me/te/le/… encanta que
- Me/te/le/… interesa que
- Me/te/le/… fastidia que
- Me/te/le/… duele que
Кроме того, невозможно забыть про интересные выражения через дат. падеж + da + сущ.:
- Me/te/le/… da rabia que
- Me/te/le/… da asco que
- Me/te/le/… da tristeza que
- Me/te/le/… da miedo que
- Me/te/le/… da pena que
- Me/te/le/… da lástima que
- Me/te/le/… da vergüenza que
Напоследок я предлагаю вернуться к прилагательным и воспользоваться конструкцией дат. падеж + pone + прилагательное, выражающее эмоцию (что-то приводит кого-л. в какое-л. состояние):
- Me/te/le/… pone triste que
- Me/te/le/… pone furioso que
- Me/te/le/… pone nervioso que
- Me/te/le/… pone enfadado que
- Me/te/le/… pone enojado que
Анастасия, Вы большая умница! Не первый раз пользуюсь вашей страничкой для лучшего понимания тех или иных правил испанского языка. Всегда объясняете очень подробно и доступно! Спасибо огромное!
Добрый день, Abanilla. Спасибо за добрые слова, рада быть полезной!
Es raro y no es raro que + subjuntiv? Или только когда отрицание? Как то смазался этот момент!
Здравствуйте, Ирина!
И es raro que, и no es raro que перечислены в блоке «Выражения, которые употребляются с Субхунтивом», так что они оба требуют сослагательного наклонения. Оба выражения являются оценочным суждением, и от отрицания их «оценочная» суть не меняется.