Пособия и учебники по испанскому для специалистов (отечественные пособия)

Anastasiya Borzenkova

Me llamo Nastia y soy de Moscú, Rusia. Escribo sobre la enseñanza-aprendizaje de ELE de vez en cuando. De profesión soy ingeniera, programadora y en 2015 recibí mi tercer título universitario: Máster en Lingüística por la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos. Ahora trabajo en esa universidad de profesora de ELE y lo comparto con mi trabajo en un centro lingüístico, a veces doy clases particulares. A menudo asisto a diferentes talleres y cursos de formación. Ante todo me interesan la gramática y el uso de las TIC en el proceso didáctico. Espero que os sea útil la información que publico en mi blog.

Podrían ser interesantes…

2 comentarios

  1. Eujenia:

    А такой вопрос: какие бумажные словари (русско-испанские // испано-русские) считаются лучшими? Какие-нибудь изданные еще в СССР и претерпевшие несколько переизданий «мастодонты» — такие существуют?

    • Евгения, здравствуйте! Честно говоря, бумажными словарями не пользуюсь очень давно, поэтому хороший совет дать не могу, к сожалению.
      Я, в основном, использую в связке мультитран + rae + diccionario.ru, какие-то отдельные термины перещелкиваю с языка на язык в Википедии, иногда что-то перевожу через английский. По поводу непонятных устойчивых выражений читаю обсуждения на форуме wordreference. Если говорить о специализированной лексике, обычно в конце хороших учебников есть минисловари с базовой лексикой (могу сказать точно за бизнес-испанский). Надеюсь, что-то из этого вам будет полезно, хотя наверное если вы занимаетесь специализированными переводами, то все это уже знаете =)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>