Leyendo “Once minutos” {1}
С одной моей ученицей мы решили немного отвлечься от грамматических правил и лексики Патрушева и окунуться в мир мыльной оперы от Пауло Коэльо. Надо сказать, что к его творчеству я отношусь довольно скептически, однако после недолгого поиска мы решили остановиться на «Одиннадцати минутах».
План был таков: к каждому уроку К. должна была готовить 2 страницы А4, а во время занятия мы разбирали то, что у нее получалось, попутно выделяя какие-то встречавшиеся грамматические конструкции, интересные выражения и просто нестандартное глагольное управление.
Érase una vez — жили-были, однажды, etc. Аналог того, как у нас начинаются все сказки и некоторые истории.
“Érase una vez una prostituta llamada María.”
Soñar con algo — мечтать о чем-либо.
“… durante su adolescencia había soñado con encontrar al hombre de su vida…”
Arrebatar el corazón — похитить сердце.
Dejar de + inf. — перестать делать что-то.
“… por eso María no dejaba de esperar el día en que su príncipe encantado llegara sin avisar, arrebatara su corazón, y partiera con él a conquistar el mundo…”
Agotarse en — утруждаться, выматываться, устать (от чего-либо).
“… mientras ella se agotaba en el esfuerzo por seguirle el paso.”
Sentir pavor de — чувствовать страх из-за чего-то (требует употребления сослагательного наклонения).
“… sentía pavor de que supiese cuánto lo amaba…”
Sufrir por algo— страдать из-за чего-либо.
“Durante el esto del día no consiguió concentrarse en la clase, sufriendo por su comportamiento absurdo, pero al mismo tiempo aliviada…”
Apresurar el paso — ускорить шаг.
“María no respondió, mostró un cierto aire de irritación por aquel abordaje inesperado, y apresuró el paso.”
Tomar la iniciativa de — взять инициативу сделать что-либо.
“… y juró ante la imagen de San Antonio que tomaría la iniciativa de hablar con él.”
Conforme a — в соответствии с чем-либо.
“… conforme a una costumbre de su religión, comulgó y le pidió a la Virgen María que algún día la sacase de allí.”
Tener ganas de — желать что-либо.
Comenzar a + inf. — начать делать что-либо
“… comenzó a escribir un diario en el que hablaba de su monótona vida y de las ganas que tenía de conocer aquello que le enseñaban en clase…”
Hacerse amigos — подружиться.
Empezar a + inf. = comenzar a + inf.
“No repitió el error de la infancia: charlaron, se hicieron amigos y empezaron a ir al cine y a las fiestas juntos.”
Echar de menos — скучать.
“… vivía echándolo de menos, pasaba horas imaginando lo que iba a decirle en la próxima cita…”
A causa de — по причине чего-либо.
“La madre no quería explicarle que había sido a causa de un embarazo inesperado…”
Попробуйте самостоятельно перевести приведенные цитаты с употреблением выражений, а также потренируйтесь в их использовании, составляя какие-либо топики или диалоги.
Свежие комментарии