Употребление глаголов SER и ESTAR. Прилагательные со сменой значения
Теперь, когда мы разобрались, в чем же глобальная разница между глаголами SER и ESTAR, давайте расширим наши знания рядом прилагательных, с которыми надо быть суперосторожными, по той причине, что употребляться они могут с обоими глаголами, но смысл меняется прямо-таки радикальным образом! Сразу договоримся: в скобках пишу сначала значение при употреблении с глаголом SER, потом — с ESTAR.
ABIERTO/–A
(про характер: быть экстравертом / о предметах, учреждениях: быть открытым)
- Mi jefe es muy abierto.
Мой начальник — очень открытый человек.
- ¿La puerta está abierta? Em… Cuidado, puede que haya alguien dentro.
Дверь открыта? Хм…, осторожно, вдруг внутри кто-то есть.
ATENTO/–A
(быть вежливым, учтивым / внимать, быть внимательным [в конкретной ситуации])
- Pedro es muy atento, cuida de los demás, siempre sabe cuándo es necesario apoyar a alguien y decirle algo dulce.
Педро так внимателен к другим: всегда заботится обо всех, знает, когда нужно поддержать и сказать что-то приятное.
- Por favor, estad atentos, es un tema que tendréis en le examen.
Пожалуйста, повнимательнее! Это тема будет на экзамене.
BUENO/–A
(быть добрым, хорошим / о еде: хорошая, качественная; о парнях и девушках: быть привлекательным, хорошеньким)
- Lola es muy buena, siempre te ayudará si lo necesitas.
Лола — очень хорошая девушка, она тебе всегда поможет, если надо.
- ¡Vaya! ¡Qué buenísima está la paella!
Батюшки, до чего ж вкусная паэлья! - ¿Has visto a la novia de Chema? Está muy buena…
Ты видел девушку Чемы? Очень хорошенькая...
CATÓLICO/–A
(быть католиком / чувствовать себя не очень)
- Soy católico no practicante.
Я католик, но не слишком усердный.
- Creo que hoy no voy a ir a trabajar, no estoy muy católico.
CERRADO/–A
(про характер: быть интровертом / о предметах, учреждениях: быть закрытым)
- Soy muy cerrado, me cuesta hablar con otras personas.
Я — закрытый человек, мне очень сложно говорить с другими людьми.
- Date prisa, a las dos el banco ya estará cerrado.
Поторопись же, в два банк уже закроется!
CLARO/–A
(быть светлым / быть ясным, понятным)
- La habitación es muy clara, tiene mucha luz y las ventanas dan a una calle ancha.
Комната светлая, в ней хорошее освещение, окна выходят на широкую улицу.
- ¿Está claro?
Тебе понятно?
DESPIERTO/–A
(быть сообразительным, смышленым / не спать, проснуться, бодрствовать)
- Para su edad, es muy despierta.
Для своего возраста она такая сообразительная!
- Son las 11, seguro que está despierta.
Сейчас одиннадцать, она скорее всего уже встала.
ENFERMO/–A
(быть больным [на голову] / приболеть, простудиться)
Обычно употребляется в роли пренебрежительной характеристики с неопределенным артиклем для повышения градуса негатива:
- A veces se me ocurría que era un enfermo, pero cuando conocí a otras personas como yo entendí que era normal.
Иногда мне казалось, что я совсем поехал кукушкой, но когда я встретил других людей, таких же как я, я понял, что я был абсолютно нормальным.
- Profe, Luisa no va a venir, está enferma.
Луиза не придет, она заболела.
FRESCO/–A
(быть наглецом, нахалом / быть свежим)
Обычно употребляется в роли ругательства с неопределенным артиклем для повышения градуса негатива:
- ¡Es un fresco! Siempre me pide algún favor y luego —cuando lo necesito yo— está ocupado.
Да он просто негодяй! Всегда просит меня об услуге, а когда мне что-нибудь нужно — занят!
- Parece que la ensalada no está muy fresca. ¡Uy! ¡Qué olor!
Мне кажется, салат уже не очень… Ой! Ну и запашок!
LISTO/–A
(быть умным, смышленым / быть готовым)
- La hija de Ramón es muy lista.
Дочь Рамона такая умненькая!
- Estoy lista, ¿vamos?
Я готова. Пойдем?
MALO/–A
(быть плохим, злым / болеть, плохо чувствовать себя)
- Su hijo es muy malo y maleducado, les molesta a otros niños e insulta a los profes.
Ее сын злой и невоспитанный: мешает остальным детям и оскорбляет преподавателей.
- Está malita, debería guardar cama.
Она совсем плоха, ей надо бы отлежаться.
NEGRO/–A
(быть черным по цвету / загореть; злиться, сердиться)
- ¿De qué color es su coche?
Es negro.
Какого цвета у него машина?
Черная.
- ¡Llevo esperándola dos horas! ¡Estoy negro! ¡Me voy!
Я жду ее уже два часа. Все! Я уже зол как черт! Я пошел! - ¿Dónde has descansado? ¿Habrás ido a la costa? Si estás tan moreno…
Где же ты отдыхал? Небось, ездил на море? Ты ведь так загорел!
RICO/–A
(быть богатым, иметь много денег / о еде: быть вкусным, иметь богатый вкус)
- Claro que Amancio Ortega es muy rico.
Конечно, Амансио Ортега очень богат.
- Este café… ¡Está riquísimo!
Этот кофе просто восхитительный по вкусу!
ROJO/–A
(быть красным по цвету / засмущаться)
- ¿De qué color es su coche?
Es rojo.
Какого цвета у него машина?
Красная.
- ¡Qué rojo estás!
Ха, ты так покраснел!