Pablo Neruda / Пабло Неруда — Poema #20

Anastasiya Borzenkova

Me llamo Nastia y soy de Moscú, Rusia. Escribo sobre la enseñanza-aprendizaje de ELE de vez en cuando. De profesión soy ingeniera, programadora y en 2015 recibí mi tercer título universitario: Máster en Lingüística por la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos. Ahora trabajo en esa universidad de profesora de ELE y lo compagino con mi trabajo en un centro de idiomas, a veces doy clases particulares. A menudo asisto a diferentes talleres y cursos de formación y, en general, tengo muchísimo interés por aprender lenguas extranjeras. En el español, ante todo, me interesan la gramática y el uso de las TIC en el proceso didáctico. Espero que os sea útil la información que publico en mi blog.

Читайте также:

комментария 3

  1. Marcelo Godoy:

    Gracias por tu traducción del Poema 20 , muy hermoso trabajo

    • ¡Hola Marcelo!
      La traducción no es mía, es de Pablo Grushko, un traductor ruso con gran talento (lo digo en el texto antes de la poesía y su versión rusa). Cabe mencionar que existen otras versiones de otros traductores, pero la que he publicado arriba es mi preferida… ¡Ojalá tuviera tanto talento como Pablo Grushko!

  2. María Valeria:

    Muchas gracias por subir la traducción. Saludos desde la tierra de Neruda

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *