Concordancia de los tiempos (Modo indicativo)
На мой взгляд, перевод в косвенную речь и согласование времен в испанском языке — работа чисто механическая, требующая по большей части аккуратного анализа, нежели каких-то углубленных знаний.
Согласование времен
Косвенная речь в испанском языке чаще всего вводится союзом que (что, чтобы). В отличие от русского, в испанском языке большое внимание уделяется различным временным оттенкам, что и приводит к появлению такого понятия как согласование времен в косвенной речи.
Согласование времен работает как для времен изъявительного наклонения (modo indicativo), так и для сослагательного (modo subjuntivo). Фактически их механизм работы одинаковый, а потому, однажды освоив согласование в изъявительном наклонении, проблем с сослагательным уже не будет. Однако из-за большего количества времен в modo indicativo освоить эту грамматическую тему порой не так-то легко.
Всегда ли стоит думать о согласовании времен, когда мы пересказываем чьи-то слова и реплики? Ответ — нет. Так же как и в других языках, согласование непосредственно временнóе происходит только тогда, когда этого требует время глагола в главном предложении. Но для наглядности мы разберем оба случая перевода в косвенную речь.
I. В главном предложении используется план настоящих времен
Итак, начнем с хорошего: когда в главном предложении стоит одно из времен настоящего плана, т.е.:
- Presente de Indicativo — yo digo que/я говорю, что…
- Pretérito Perfecto — tú has admitido que/ты признал, что…
- Futuro Próximo — él te va a gritar que/он тебе будет кричать, что…
- Futuro Simple (Imperfecto) — él afirmará que/он подтвердит, что…
- Futuro Perfecto — nosotros habremos dicho que/мы уже скажем, что…
- Imperativo — digan que/скажите, что…
изменений во временах придаточного предложения не будет. Давайте рассмотрим подробнее, что может в этом случае находиться в главном предложении, а что — в придаточном.
I.I. В придаточном надо выразить действие, происходящее одновременно с моментом речи в главном предложении. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном — Presente de Indicativo.
A) Lola dice a José: «Voy al cine».
Лола говорит Хосе: «Я иду в кино».
Lola dice a José que va al cine.
Лола говорит Хосе, что идет в кино.
(Этим утром) Лола сказала Хосе: «Встаю я».
Лола сказала Хосе, что поднимается.
(Вот увидишь) Она скажет: «Я не виновата».
(Вот увидишь) Она скажет, что не виновата
Пожалуйста, передай Хуану: «Я уже готова».
Пожалуйста, передай Хуану, что я уже готова.
I.II. В придаточном надо выразить действие, которое произойдет после момента речи. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном — Futuro Simple или Futuro Perfecto.
A) Lola dice a José: «Mañana volveré».
Лола говорит Хосе: «Завтра вернусь».
Lola dice a José que volverá mañana.
Лола говорит Хосе, что вернется завтра.
Лола сказала Хосе: «К тому времени я все-все сделаю».
Лола сказала Хосе, что к тому времени все сделает.
I.III. В придаточном надо выразить действие, уже совершенное по отношению к моменту речи. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном мы можем выбрать нужно из прошедших времен — Pretérito Perfecto, Pretérito Indefinido, Pretérito Imperfecto или Pretérito Pluscuamperfecto.
A) Lola dice a José: «Esta mañana no he comido nada».
Лола говорит Хосе: «Я сегодня утром нишего не поела».
Lola dice a José que no ha comido nada esta mañana.
Лола говорит Хосе, что утром ничего не поела.
Лола сказала Хосе: «Я вчера слышала, как Педро звонил Розе».
Лола сказала Хосе, что вчера слышала, как Педро звонил Розе.
Лола расскажет Хосе: «Я каждый день купалась».
Лола расскажет Хосе, что купалась каждый день.
Сейчас же позвони Хуану и скажи: Когда я пришла, их уже не было, так что я ничего не слышала.
Сейчас же позвони Хуану и скажи, что когда я пришла, их уже не было, так что я ничего не слышала.
II. В главном предложении используется план прошедших времен
Наконец пришло время разобраться, какие же времена относят к плану прошедших и почему нам стоит осторожничать, когда они стоят в главном предложении.
Итак, к плану прошедших времен мы со всей смелостью относим:
- Pretérito Indefinido
- Pretérito Imperfecto
- Pretérito Pluscuamperfecto
- Potencial Simple (Imperfecto)
- Potencial Compuesto (Perfecto)
II.I. В придаточном надо выразить действие, происходящее одновременно с моментом речи в главном предложении. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном — Imperfecto de Indicativo.
A) Lola dijo a José: «Voy al cine».
Лола сказала Хосе: «Я иду в кино».
Lola dice a José que iba al cine.
Лола сказала Хосе, что идет в кино.
II.II. В придаточном надо выразить действие, которое произойдет после момента речи. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном — Potencial Simple или Potencial Perfecto.
A) Lola dijo a José: «Mañana volveré».
Лола сказала Хосе: «Завтра вернусь».
Lola dijo a José que volvería al día siguiente.
Лола сказала Хосе, что вернется на следующий день.
Лола каждый раз говорила Хосе: «К тому времени я все-все сделаю», но ничего не сделала.
Лола каждый раз говорила Хосе, что все сделает, да ничего не сделала.
II.III. В придаточном надо выразить действие, уже совершенное по отношению к моменту речи. При этом в главном мы употребляем одно из указанных выше времен, а в придаточном — Pretérito Imperfecto или Pretérito Pluscuamperfecto.
A) Lola repetía a José: «No he comido nada».
Лола повторяла Хосе: «Я ничего не ела».
Lola decía a José que no había comido nada.
Лола говорила Хосе, что ничего не ела.
Лола сказала Хосе: «Я вчера слышала, как Педро звонил Розе».
Лола сказала Хосе, что в предыдущий день слышала, как Педро звонил Розе.
Лола бы рассказала Хосе: «Я каждый день купалась».
Лола рассказала бы Хосе, что купалась каждый день.
Если кратко эти правила «упаковать» в таблицу, то получится следующее:
Plan Presente План настоящих времен |
⇒ | Plan Pasado План прошедших времен |
|
---|---|---|---|
acción simultánea действие, одновременное с моментом речи |
Presente de Indicativo él canta |
⇒ | Pretérito Imperfecto él cantaba |
acción posterior действие, последующее за моментом речи |
Futuro Simple él cantará |
⇒ | Potencial Simple él cantaría |
acción anterior действие, предшествующее моменту речи |
Pretérito Perfecto él ha cantado |
⇒ | Pretérito Pluscuamperfecto él había cantado |
Pretérito Indefinido él cantó |
⇒ | Pretérito Pluscuamperfecto él había cantado |
|
Pretérito Imperfecto él cantaba |
⇒ | Pretérito Imperfecto él cantaba |
|
Pretérito Pluscuamperfecto él había cantado |
⇒ | Pretérito Pluscuamperfecto él había cantado |
Согласование указательных местоимения и наречий времени и места
Вы наверное заметили, что при переводе в косвенную речь меняются не только времена, но и некоторые другие части речи: лица, а также указательные местоимения и наречия времени. С лицами придется разбираться самостоятельно — подумать, кто/кому/про кого сообщает. А вот указательные местоимения и наречия следует тоже менять по табличке в том, конечно, случае, если того требует контекст:
este/esta/estos/estas
aquí
mañana
hoy
ahora
ayer
esta semana/este mes, siglo, etc.
el año que viene
aquel/aquella/aquellos/aquellas
allí
al día siguiente
aquel día
entonces
el día anterior
aquella semana/aquel mes, siglo, etc.
el año que venía
Несколько советов
Ниже я приведу несколько советов, о чем непременно следует помнить при переводе в косвенную речь; фактически это некоторый алгоритм, используя который можно легко научиться переводить любую заковыристую прямую речь в estilo indirecto.
1. Определитесь, какой план времен стоит в главном предложении.
Если глагол стоит в Presente, Futuro Simple, Futuro Próximo или Pretérito Perfecto (=Pretérito Perfecto Compuesto), то вы смело можете пропустить следующие два пункта и продолжать лишь с №4. Если же у вас имеется время прошедшего плана (например, Pretérito Indefinido (=Pretérito Perfecto Simple), то пункты 2 и 3 обязательны к выполнению.
2. Рассмотрите использованные во фразе глаголы и определите, в каком времени они стоят.
Здесь надо бегло разбираться во временах изъявительного наклонения либо уметь пользоваться вспомогательными табличками по образованию времен. Поменяйте их, согласно таблице и временнóму контексту (см. подробнее ниже).
3. Найдите указательные местоимения (выступающие как в роли прилагательного, так и в роли существительного) и обстоятельства времени. Их также следует изменить.
4. Найдите притяжательные, личные местоимения и еще раз глаголы — надо проанализировать, изменится ли лицо. Данная процедура характерна и для русского языка:
Лола говорит Хосе: «В понедельник я заберу твое платье из химчистки».
Лола говорит Хосе, что понедельник она заберет его платье из химчистки.
А теперь о плохом…
Плохое состоит в том, что, конечно, на уровнях C1 и C2 становится мало быть «обезьянкой», которая ловко меняет времена по таблице. К сожалению, здесь уже приходится иметь в виду нюансы — когда сказали то, что вы хотите передать, и когда это передаете вы? Такие ситуации куда более жизненны, но, к сожалению, многие учебники ограничиваются лишь правилами, которые мы разобрали выше.
Разберем следующую ситуацию: 5 июня (понедельник) в разговоре с Лолой Хосе узнал, что во вторник она едет на экскурсию. После этого он созвонился со своим другом Педро а) на следующий день, т.е. когда Лола на экскурсии; b) через день, т.е. на следующий день после экскурсии Лолы; c) когда-нибудь еще.
Лола говорит Хосе: «В среду я еду на экскурсию».
Lola dice a José: «El miércoles iré de excursión».
Хосе сплетничает с Педро: «Лола вчера сказала, что завтра она на экскурсии».
Jose habla con Pedro: «Ayer Lola me dijo que mañana va/irá de excursión».
Хосе сплетничает с Педро: «Лола позавчера сказала, что сегодня она на экскурсии».
Jose habla con Pedro: «Anteayer Lola me dijo que hoy va de excursión».
Хосе сплетничает с Педро: «В понедельник Лола сказала, что она поедет на экскурсию».
Jose habla con Pedro: «El lunes Lola me dijo que iría de excursión».
Таким образом, мы видим, что когда вы бегло освоились с тем, что и куда переходит по таблице, придется немного разрушить иллюзию, что все это простая механика. Выше мы наглядно показали, насколько это должен быть вдумчивый процесс и в то же время довольно естественный, когда мы говорим на своём родном языке.
Огроомная благодарность за статью! Во многом помогла разобраться. Наконец-то 🙂
P.S. Исправьте, пожалуйста, опечатку:
II. В главном предложении используется план настоящих времен
— во втором разделе план прошедших времён.
Спасибо вам 🙂
Исправила, копипаст — враг мой!) Спасибо за комментарий и наблюдательность, рада, что статья помогла.
Согласна, статья действительно помогла. Но я бы ещё хотела увидеть, как меняются слова в косвенной речи, например, как mañana на al día siguiente? и другие слова.
Вот несколько примеров, как можно перевести прямую речь, если нет условий, которые описаны в последнем блоке. В качестве примеров возьмем пару реплик из Гарри Поттера. В целом, в русском языке мы делаем почти то же самое, за исключением времен, хотя порой мы их меняем.
Прямая речь: —Tenemos un día ocupado mañana. (Завтра у нас день, полный дел.)
Косвенная речь: La Sra. Weasley dijo que al día siguiente tenían un día ocupado. (Миссис Уизли сказала, что на следующий день у них было много дел.)
Прямая речь: —Este año os tenéis que portar bien. (В этом году вы должны вести себя хорошо.)
Косвенная речь: Luego Percy les recordó que tenían que portarse bien aquel año. (Затем Перси напомнил им, что в том году им следовало вести себя хорошо.)
Прямая речь: — Seguro que lo hicieron ayer después de que los demás nos acostamos. (Уверен, что они сделали это вчера, после того как мы легли спать.)
Косвенная речь: Harry estaba seguro de que lo habían hecho el día anterior después de que los demás se habían acostado. (Гарри был уверен, что они сделали это в предыдущий день, после того как все остальные легли спать.)
Молодец, Настя! Написано хорошо: ясно и не слишком сложно.
кажется, с днем экскурсии Лолы какая-то путаница: в понедельник, вторник и среду судя по примерам Лола едет в среду, а в описании ситуации и в примере четверга все-таки во вторник. или Хосе врет или я?))
Да, действительно, я его как раз недавно обновила и, видимо, зря. Решила вообще удалить там упоминание о времени. Так как, раз он согласует, все равно абстрагируется от излагаемого факта либо он «просрочен».
Спасибо за ценное замечание!