Орфографические изменения при спряжении глаголов
Если вы думаете, что каверзы испанской грамматики ограничиваются неправильными глаголами, которые так и горят желанием подставить нас, когда мы говорим, то стоит отметить, что правильные глаголы, оказывается, не такие уж и святые. Что приятно, так это то что с ними тяжелее совершить ошибку при устной речи, однако в письменной можно попасть впросак.
Если вы изучали грамматику по учебнику Виноградова или заглядывали туда пару раз, то наверное тема орфографических изменений при спряжении испанских глаголов не станет откровением. Более того, иногда (не могу сказать, часто или редко) люди самостоятельно приходят к пониманию этого правила, так было и со мной, а потому я даже не подозревала, что здесь могут быть ошибки. Но что для русского хорошо, для немца — смерть, так и здесь. Почему в глаголах вдруг меняются буквы и как это происходит, сейчас мы это узнаем.
Из соображений удобоваримости разделим такие правильные глаголы на две группы: 1) изменение буквы и 2) появление графического ударения.
Изменение буквы в корне
Изменение буквы в корне связано с обычно проблемными моментами в правилах чтения и произношения. Это согласные c–q, g–j и z–с. Давайте вернемся к правилам фонетики и вспомним, как и что из них читается с того или иного вида гласной.
A, O, U
1. С передает звук [к] — correr, acabar
2. G передает звук [г] — gato, pagar
3. Z передает межзубный звук — zumo, pizarra
E, I
1. C передает межзубный звук — cena, decir
2. G передает звук [х] — coger, agitar
3. Диграф Gu передает звук [г] — guerra, guion
4. Z никогда не стоит перед e, i
Однако при образовании времен не всегда новая гласная в окончании принадлежит той же группе, что и гласная в инфинитиве. Например, для первого спряжения (в инфините -ar) в Presente de Subjuntivo у нас будет повсеместно гласная e. Вот с такими переходами и связаны изменения, которые вы должны произвести. Причем снизить вероятность ошибки можно сначала проспрягав глагол вслух, а уже потом записав его.
Итак, посмотрим к примеру, какие изменения нас ждут в таких глаголах в Presente de Indicativo:
G ⇒ J
coger
cojo
coges
coge
cogemos
cogéis
cogen
GU ⇒ G
distinguir
distingo
distingues
distingue
distinguimos
distinguís
distinguen
QU ⇒ C
delinquir
delinco
delinques
delinque
delinquimos
delinquís
delinquen
C ⇒ Z
vencer
venzo
vences
vence
vencemos
vencéis
vencen
Наглядно видно, что в этом времени орфографические изменения характерны для глаголов II и III спряжения и только в 1-м лице ед.ч. Изменения для первого спряжения прослеживаются в Indefinido.
C ⇒ QU
sacar
saqué
sacaste
sacó
sacamos
sacasteis
sacaron
G ⇒ GU
pagar
pagué
pagaste
pagó
pagamos
pagasteis
pagaron
GU ⇒ GÜ
averiguar
averigüé
averiguaste
averiguó
averiguamos
averiguasteis
averiguaron
Z ⇒ C
alcanzar
alcancé
alcanzaste
alcanzó
alcanzamos
alcanzasteis
alcanzaron
Самым разнообразным временем на изменения, пожалуй, является Presente de Subjuntivo, собрав в себе все вышеуказанные изменения и размножив их по всем лицам и числам:
C ⇒ QU
sacar
saque
saques
saque
saquemos
saquéis
saquen
G ⇒ GU
pagar
pague
pagues
pague
paguemos
paguéis
paguen
GU ⇒ GÜ
averiguar
averigüe
averigües
averigüe
averigüemos
averigüéis
averigüen
Z ⇒ C
alcanzar
alcance
alcances
alcance
alcancemos
alcancéis
alcancen
G ⇒ J
coger
coja
cojas
coja
cojamos
cojáis
cojan
GU ⇒ G
distinguir
distinga
distingas
distinga
distingamos
distingáis
distingan
QU ⇒ C
delinquir
delinca
delincas
delinca
delincamos
delincáis
delincan
C ⇒ Z
vencer
venza
venzas
venza
venzamos
venzáis
venzan
Появление графического ударения
Появление графического ударения происходит для глаголов, заканчивающихся на -iar и -uar при спряжении в обоих Presente (конечно, не во всех). Например:
I ⇒ Í
U ⇒ Ú
desafiar
desafío
desafías
desafía
desafiamos
desafiáis
desafían
ampliar
amplíe
amplíes
amplíe
ampliemos
ampliéis
amplíen
devaluar
devalúo
devalúas
devalúa
devaluamos
devaluáis
devalúan
continuar
continúe
continúes
continúe
continuemos
continuéis
continúen
Добрый день, Анастасия! Спасибо Вам огромнейшее за материал.
Вот только не могу понять в чём причина появления графического ударения для глаголов заканчивающихся на (-uar) и (-iar)?
Если с изменениями буквы в корне всё ясно, то вот с графическим ударением никак не могу разобраться. То ли существует правило, из-за которого и необходимо появления графического ударения, или же это просто глаголы-исключения, которые нужно запомнить.
Вот к примеру (vaciar) и (limpiar) оба заканчиваются на (-iar), но почему-то графическое ударение при спряжении появляется только у (vaciar) помогите разобраться пожалуйста)
Здравствуйте, Данил! Да, можно считать их исключением (я просто не фанат слова «исключение», потому что… ну просто у этих глагольных ребят такая вот природа, как говорится, глаголы разные нужны, глаголы разные важны и всё такое) скорее, потому что сами испанцы утверждают, что какого-то волшебного правила для их запоминания нет, а в нашей традиции очень часто их вообще не выделяют как нечто особенное. В посте они появились по той причине, что я постаралась обобщить обе школы, потому что мне кажется, важно понимать, что estudiar и enviar совершенно не одного поля ягоды, как это выясняется, когда сталкиваешься с их формами в том же пресенте, и стоит на это обратить внимание и отработать произношение, особенно, если учесть, что глаголы с дифтонгами (да и вообще не только глаголы) часто вызывают лёгкое недоумение у носителей тех языков, где дифтонги не реализованы или реализованы под несколько другим соусом. Надеюсь, они запомнятся вам быстро и будут вылетать без запинок; как я много раз писала про глаголы — главное бороться с их «особенностями» вслух, привыкать к звучанию и тогда уже очень тяжело сказать что-то не то.
Добрый день,Анастасия! Я очень рада была найти на просторах интернета такую важную для меня информацию. Я живу в Испании и помогаю изучать русский язык одной испанской девушке. И я столкнулась с проблемой : хотела ее научить говорить фразы — я доверяю тебе, я ищу тебя и прочее,но столкнулась с тем,что в русском использование тебе- тебя зависит от вопроса,поставленного к фразе, а в испанском это всего один вопрос «a quien»,а ни как у нас кому или кого. И не представляю как я смогу объяснить ей также и падежи в русском языке. По этой же причине. Если у вас есть какая. О идея,буду благодарна Вам за ответ.
Здравствуйте, Ирина!
Я уверена, что в методике РКИ есть какая-то стратегия научения падежной системе; одновременно в испанском, хоть и нет падежей, но зато есть разные виды дополнений. Я встречала испаноязычных людей, которые прекрасно владели падежами, так что каким-то образом познать этот грамматический концепт они явно способны.
Возвращаясь к теме дополнений, если бы меня посадили объяснять испанцу падежи, я бы, например, сообщила, что прямое дополнение (objeto directo) по большей части соответствует винительному падежу, а косвенное (objeto indirecto) дательному. Испаноязычные люди в школе учатся определять разные виды дополнений и вполне успешно осваивают различие между прямым и косвенным. Так что если объяснять ей эти два важных падежа через систему дополнений, которые есть в испанском, мне кажется, это должно облегчить процесс. Другие падежи я бы наверное попыталась объяснить через систему предлогов в испанском (например, de + сущ. = родительному падежу в русском, con + сущ. = творительный, sobre + сущ. = предложному). Безусловно, параллели не 100%, но хотя бы призваны помочь человеку осмыслить эти соответствия между языками. Кроме того, давала бы сразу запоминать каждый глагол с нужным падежом сразу и побольше тренировала бы это вслух.
Но всё же повторюсь — русский как иностранный я никогда не вела, не владею методикой, поэтому мои попытки для опытного педагога РКИ могут выглядеть потугами ёжика в тумане и изобретением велосипеда. Думаю, можно ещё посмотреть видео в youtube уроков например испанцев, преподающих РКИ, чтобы понять, как они преподносят концепт (и возможно, почитать ещё комментарии, чтобы понять, насколько людям понятно, какие вопросы у них возникают и т.д. и т.п.). А если таких не найдётся, то хотя бы просто видосы по РКИ или учебники по русскому как иностранному. Успехов!